Klasifikácia: 08.2.4
Janecová, Emília - Gromová, Edita - Borodovčáková, Martina - Bžochová-Wild, Jana - Kráľová, Barbora - Tašká, Anna - Ruppeldtová, Oľga - Cviková, Jana - Štrasser, Ján - Richter, Milan - Hubinák, Juraj - Petáková, Martina - Kozubová, Dominika - Inštitorisová, Dagmar

Preklad a divadlo : Tvorivé prekladateľské reflexie II. / aut. Janecová, Emília; aut. Gromová, Edita, aut. Borodovčáková, Martina, aut. Bžochová-Wild, Jana, aut. Kráľová, Barbora, aut. Tašká, Anna, aut. Ruppeldtová, Oľga, aut. Cviková, Jana, aut. Štrasser, Ján, aut. Richter, Milan, aut. Hubinák, Juraj, aut. Petáková, Martina, aut. Kozubová, Dominika, aut. Inštitorisová, Dagmar. - 1. vyd. - Nitra : Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre - Filozofická fakulta - Ústav literárnej a umeleckej komunikácie, 2013. - 193 s.
slo

ISBN 978-80-558-0226-8

Anotácia:  OBSAH
ŠTÚDIE
Keď sa z prekladu stáva hra (Emília Janecová)
Preklad dramatických textov v reflexii translatologického výskumu (Edita Gromová)
Nové prístupy a stratégie v preklade dramatických textov. Antická dráma v preklade (Martina Borodovčáková)
Shakespearove kliatby a zaklínadlá (Jana Bžochová-Wild)
Podoby Psieho srdca Michaila Bulgakova (Barbora Kráľová)
Nové podoby dramatického textu a jazyka (Vybrané aspekty prekladu súčasnej severskej drámy v kontexte aktuálnych tendencií) (Anna Tašká)
ROZHOVORY
O preklade dramatických textov (Oľga Ruppeldtová)
O preklade (tak trochu inej) drámy (Jana Cviková)
O preklade a tvorbe muzikálových textov (Ján Štrasser)
O tom, že preklad (nielen) dramatických textov je občas drámou (Milan Richter)
O divadle a preklade (Juraj Hubinák)
PREKLADATEĽSKÁ SÚŤAŽ
Víťazka prekladateľskej súťaže ľ Dominika Kozubová
Caryl Churchillová: ČÍSLO
Poznámka:  prezenčne dar od Jany Cvikovej
Typ: Kniha - monografia Signatúra: 5775 voľná



Naspäť k hlavnej ponuke

Bázy dát sú riadené systémom Proflib - Webis
Copyright © 1998-2024, CEIT